Перевод учредительных документов
Российские предприниматели регистрируют компании в других странах, чтобы снизить налоги, получить доступ на зарубежные рынки, открыть новые офисы и представительства, в общем и целом перейти на новый, более глобальный уровень сотрудничества.

Налоговая оптимизация, работа в стабильном правовом поле, большее доверие со стороны иностранцев — вот безусловные преимущества, которые открывает регистрация компании за рубежом. Создаются фирмы на Кипре, в Латвии, Чехии, а также в оффшорных зонах, — как классических и респектабельных (Швейцария, Сингапур, Мальта, Гонконг), так и достаточно одиозных (Андорра, Либерия, Маршалловы острова).
Перевод учредительных документов
Если и ваша компания выходит на международный уровень, вам потребуется перевод учредительных документов на иностранный язык, чаще всего — английский. Зарубежные компании, открывающие филиалы в России, также сталкиваются с необходимостью перевода устава или учредительного договора, свидетельств, выписок и других юридических документов. Кроме того, перевод устава и сопутствующих документов потребуется, если вы заключаете договора с иностранными компаниями или получаете кредиты в зарубежных банках.

Юридические тексты достаточно стереотипны. Однако дьявол кроется в мелочах, и на самом деле работа очень трудоемка. При переводе следует соблюдать единую терминологию, точно переводить названия, сокращения, адреса и фамилии. Нотариус может забраковать текст из-за незначительных на первый взгляд неточностей.

Еще один аспект — срочность. Тексты, которые на предприятии готовились и шлифовались неделями, нужно переводить быстро. Причем так, чтобы результат устроил и юристов, и технарей, и коммерсантов. Это возможно лишь при условии, что переводчик отлично владеет целевым языком, умеет выражать мысли на языке юриспруденции и хорошо знаком с особенностями правовой системы и реалиями другой страны.
Перевод учредительных документов
Именно такой специалист возьмется за перевод ваших бумаг в компании «http://translate-english.ru». Мы переводим учредительные документы так, что они не кажутся чужеродными иностранцам. Это возможно, когда работу выполняет носитель языка. Собственно говоря, только так и должны делаться хорошие переводы.

Но эту задачу на деле реализовать трудно.

Перевод документов на английский, немецкий и другие распространенные европейские языки еще возможен силами нескольких штатных переводчиков. Но когда речь идет о быстром переводе на португальский, корейский, китайский или совсем экзотические языки? Бывает даже, что нужен, например, прямой перевод с английского на персидский.

Вот тут и приходит на помощь агентство «http://translate-english.ru». Мы переводим юридические документы на 60 языков. В штате компании 600 квалифицированных переводчиков. Они живут в разных странах и на разных континентах. И каждый из них выполняет перевод на свой родной язык. Поэтому качество нашей работы всегда на высоте.

И вы можете убедиться в этом. Присылайте нам небольшой фрагмент текста, и мы бесплатно переведем его на любой из шестидесяти языков!
Made on
Tilda