Перевод договоров и контрактов
Перевод договоров и контрактов — услуга, которая востребована всегда. Эти документы требуются частным лицам (трудовой договор, свидетельство о браке, договор об аренде), предпринимателям (перевод договора страхования или договора об оказании услуг), государственным и международным организациям.

Договоры составляются обычно в официально-деловом стиле — с длинными сложными предложениями, типовыми клише и юридическими оборотами. В них много аббревиатур и сокращений, переводить которые приходится, не зная контекста. Для некоторых понятий нужно подбирать близкие по смыслу выражения, поскольку эквивалентов в целевом языке не существует. Повышенного внимания требуют цифры — даты, сроки, объем, количество, а также адреса, названия компаний, имена и фамилии. Поскольку юридический перевод максимально повторяет оригинал, переводчик должен хорошо владеть профессиональной терминологией.
Перевод договоров и контрактов
Часто при переводе документов договоров возникают дополнительные сложности:

Во-первых, переводы нужно выполнять в сжатые сроки. За несколько часов переводчик должен выдать красивый текст без шероховатостей и стилистических ошибок. При том, что оригинальный документ профильные специалисты и юристы готовили, может быть, в течение недель и месяцев.

Во-вторых, нужно предугадать желание заказчика. Дело в том, что даже грамотно переведенный контракт или договор всегда уязвим. Юрист, инженер, экономист — каждый при желании найдет в переводе места, которые его не устраивают. Поэтому, подбирая формулировки, переводчик берет на себя ответственность за выбор оптимального решения.

Чтобы перевод получился безукоризненным, лучше всего поручать работу носителю языка с юридическим образованием. Например, перевод контракта с английского на русский должен выполнять русскоговорящий переводчик. А вот найти нейтив-спикера для перевода договора на английский уже сложнее. Если же речь идет о переводе контрактов на немецкий, французский, португальский, а тем более на японский или корейский, поиск грамотного исполнителя становится настоящей проблемой. Не каждый возьмется за сложный юридический текст. Особенно в ситуациях цейтнота, когда перевод должен быть готов «еще вчера».
Перевод договоров и контрактов
Но решение проблемы есть — инновационное и незаурядное.

Компания «http://translate-english.ru/» грамотно и быстро переведет договора и контракты на любой из 60 языков, среди которых есть и совсем редкие. При этом вы получаете абсолютно аутентичный текст, потому что перевод осуществляется носителем языка.

Это возможно, благодаря передовому и еще незнакомому для многих принципу организации работы агентства переводов под названием «краудсорсинг» (crowdsourcing). Наши переводчики живут в разных странах, на разных континентах, и каждый выполняет перевод с иностранного на свой родной язык.

В штате компании 600 человек. Поэтому ваш документ попадет на перевод специалисту, который хорошо разбирается в теме. Мы создаем тексты на хинди, маратхи, урду или суахили с такой же скоростью и качеством, как на русском или английском языке. При этом цена будет лишь немного выше.

Все еще раздумываете? Присылайте образец текста, и мы бесплатно переведем его на любой из шестидесяти языков. Вы убедитесь в качестве нашей работы и поставите финальную точку в поисках квалифицированного переводчика.
Made on
Tilda