Перевод диссертаций
Вопрос перевода диссертаций на иностранный язык с каждым днем становится все актуальнее. В 90% случаев перевод осуществляется на английский.
Перевод диссертаций
Английский язык открывает пути взаимодействия с мировым научным сообществом, это рабочий язык международных конференций и симпозиумов. Диссертация, представленная на английском, поможет привлечь внимание широкой профессиональной аудитории, подтвердит вашу квалификацию в мировой научной среде. Ведущие российские вузы организуют даже защиту диссертаций на английском.

Ответственность за достоверный и грамотный перевод возлагается, как правило, на соискателя ученой степени. Чтобы результат перевода вас не разочаровал, доверять эту работу следует квалифицированному переводчику, в идеале — человеку, для которого английский язык родной. Ведь лексика, грамматика, научная терминология и стиль документа должны соответствовать академическому уровню носителя английского языка.

Найти компетентного специалиста непросто. Настоящий переводчик — человек уникальный. Он должен знать, например, газодинамику или электротехнику, и при этом владеть мастерством публицистического изложения. Учиться этому нужно долго, и квалификация должна быть соответствующая.
Перевод диссертаций
Именно такие профессионалы работают в нашем агентстве переводов Translate-English. Мы выполняем перевод диссертаций в соответствии с международными стандартами, а кроме того, переводим на английский язык научные статьи и книги. Наши переводы публикуются в международных академических издательствах, представляются на конференциях и в научных журналах. Мы знакомы с требованиями, которые предъявляются к научным работам.

Сначала выполняется собственно перевод. В нашей компании работает 600 человек, так что вашей диссертацией будет заниматься переводчик, хорошо разбирающийся в предмете. При необходимости мы подключаем к работе узкопрофильного специалиста — носителя языка. У нас есть такая возможность, поскольку работа построена на принципах краудсорсинга: переводчики живут в разных странах, на разных континентах и работают удаленно.

Затем производится редактирование и корректировка. Окончательную вычитку делает редактор с ученой степенью.
Мы серьезно подходим к вопросу перевода научных документов: выясняем уровень языка в работах сходной тематики, используем новейшие словари и профессиональное программное обеспечение. Глоссарии позволяют точно переводить специфические термины, соответствующие научной специализации и теме вашей диссертации. Перевод на академический английский — сложная работа, в процессе которой решаются и сопутствующие задачи: переводятся подписи к чертежам и схемам, осуществляются форматирование и верстка.

У нас вы можете перевести научную работу не только на английский, но и на другие языки — немецкий, французский, а также редкие (всего 60 языков).

Если вы заинтересованы в качественном переводе, обращайтесь в наше агентство переводов. Благодаря грамотному переводу, вы донесете важную информацию до научного сообщества и достойно продекларируете свой профессиональный уровень.
Made on
Tilda