Бизнес перевод
Когда бизнес выходит на международный уровень, возникает необходимость обмена информацией с иностранными компаниями и клиентами. При этом результаты продаж напрямую зависят от качества перевода бизнес-текстов. В большинстве случаев обязательным языком для работы становится английский.

Бизнес перевод
Бизнес-перевод нацелен на работу с документацией, которая связана с организацией, ведением и развитием бизнеса. Это коммерческие предложения, переписка, каталоги продуктов и рекламные материалы, пресс-релизы и презентации. В текстах представлены аналитические, финансовые и статистические данные, которые относятся к сфере деятельности компании. При этом профессиональная лексика и стиль документов существенно варьируются в различных сферах — технической, юридической, экономической.

Выполняя перевод бизнес-документов, следует помнить о культурных различиях. Так, сотрудники в российских компаниях четко делятся на управленцев и подчиненных, а авторитет начальника неоспорим. На Западе принята другая модель — лидер не ставит себя выше команды, а лишь направляет ее. Это стоит учитывать при переводе, чтобы стилистические ошибки не вызвали недоумение и недоверие иностранцев.

После переговоров стороны часто обмениваются короткими сообщениями с благодарностями и списком утвержденных и неутвержденных вопросов, которые обсуждались на встрече. Такие письма должны быть составлены грамотно, в соответствии с принятыми правилами. Люди бизнеса ценят свое время, поэтому излагать мысли желательно сжато, используя стандартную лексику и не загромождая текст сложными терминами и понятиями.
Бизнес перевод
Несмотря на то, что носители языка обычно лояльно относятся к ошибкам в устной речи, на письме следует внимательно относиться к грамматике. Английские модальные глаголы добавят высказываниям вежливости, сделают формулировки мягкими и менее категоричным, что полезно при общении с начальством или важным партнером. Однако нельзя делать бизнес-перевод с английского на русский дословно.

Чтобы достойно выглядеть в глазах партнеров по бизнесу, выбирайте грамотного переводчика. В большинстве случаев лучше всего удается перевод, когда язык для человека родной. В этом случае текст получается аутентичным и не выглядит чужеродным в глазах носителей языка.

Найти человека, свободно владеющего бизнес-английским не так просто. Специалисты с немецким или испанским встречаются еще реже. А перевод на корейский или китайский связан еще с большими трудностями. Не говоря уже об экзотических и редких языках Африки.
Переводческое агентство «http://translate-english.ru» предлагает простое и эффективное решение проблемы. Наша компания организована по принципу краудсорсинга: переводчики живут в разных странах, на разных континентах и переводят всегда на свой родной язык. Они это делают грамотно, качественно, на высшем уровне.

В нашем агентстве работают 600 человек. Вы можете перевести у нас коммерческое предложение или письмо на любой из 60 языков, в том числе довольно редких. Причем бизнес перевод на русский выполняется с такой же скоростью, как перевод с японского на корейский или с английского на португальский.

Поэтому ставьте точку в выборе переводчика и обращайтесь к нам, в «http://translate-english.ru». Мы качественно переведем ваши документы, что укрепит положительный имидж вашей компании и поможет в развитии бизнеса.
Made on
Tilda